Entreguei-me de corpo e
alma,
Fui seu sincero amor.
Dei-lhe um cantinho
No meu humilde coração,
E o que ela me ofereceu
Foi sua amarga ingratidão.
Vivo feito um vagamundo,
Vagamundeando por ai.
Entregando-me a mulheres,
Que não estão nem ai.
Nem sei se sentem prazer?
Fazem por ter dinheiro a
oferecer.
Vou vivendo por gostar de
viver,
Procurando outra que me
faça,
Aquela antiga amada
esquecer.
Encontrando-me em braços
errados,
Procurando alguém que
venha a merecer,
Viver um magnânimo amor ao
meu lado.
Estou no mar, no mar,
No mar de amargura.
A deriva sem uma bússola,
E sem coordenadas.
Este é o estado de quem,
Perde a pessoa amada. 2x
Autor: Edu José
Traduzida para a forma ITALIANA:
Mari di amarezza (mar de amargura)
Mi sono dato anima e corpo,
Ero il suo amore sincero.
Gli ho dato un angolo
Nel mio cuore umile,
E lei mi ha offerto
Era la sua amara
ingratitudine.
Vivere come un vagabondo,
Vagamundeando intorno.
Porgendomi le donne,
Che non sono ancora lì.
Non so provare piacere?
Fanno i soldi per la necessità di offrire.
Mi piace vivere di vita,
Cercando di farmi un
altro,
Quella vecchia amava
dimenticare.
Trovandomi nelle braccia
sbagliate,
State cercando qualcuno
che guadagna,
Vivere un amore magnanimo
al mio fianco.
Sono al mare, in mare,
Nel mare di amarezza.
Deriva senza bussola,
E senza coordinate.
Questo è lo stato che,
Perde una persona cara. 2x
Autore: José Edu
Nenhum comentário:
Postar um comentário